Ini adalah salah satu seri Netflix paling populer yang pernah ada dan setelah empat tahun di layar kami dan momen menegangkan yang tak terhitung jumlahnya di tepi sofa kami, Money Heist akan segera berakhir dengan musim kelima dan terakhirnya ditayangkan di Netflix bulan ini. Sudah perjalanan tua yang liar sejak kami diperkenalkan dengan geng pencuri aneh dengan jumpsuits merah dan topeng Salvador Dali. Jadi, saat kami mengucapkan selamat tinggal pada salah satu serial favorit kami berikut adalah fakta tentang Money Heist yang mungkin tidak Anda ketahui.
Nama Kota Profesor
Salah satu aspek yang paling menarik dari pertunjukan ini adalah fakta bahwa karakternya menggunakan nama kota terkenal di seluruh dunia kecuali satu karakter. Profesor adalah karakter yang sama sekali berbeda yang cukup unik, tetapi banyak penggemar tidak menyadari bahwa bahkan ia memiliki nama kota tidak resmi yaitu Kota Vatikan. Sebuah kota yang sangat terlindungi dengan baik, misterius dan penuh dengan pengetahuan. Kota Vatikan adalah nama yang sempurna untuk karakter yang lvaro Morte mainkan. Fakta menarik Slot Terbaru lainnya tentang aktor ini adalah bahwa ia sebenarnya memiliki penglihatan yang sempurna dalam kehidupan nyata dan butuh beberapa waktu baginya untuk membiasakan diri memakai kacamata, tetapi pertunjukan itu tetap mempertahankan penampilannya.
Syuting Dilakukan Di 300 Lokasi Dari 7 Negara
Sedangkan seri yang berlatar di Madrid telah terjadi syuting di seluruh dunia. Kabarnya fakta tentang Money Heist lainnya berhubungan dengan keterlibatan Netflix di kemudian hari membawa lebih banyak peluang untuk pertunjukan tersebut. Mengambil syuting ke berbagai lokasi di luar Spanyol, di mana seluruh seri pertama slot gacor difilmkan. Syuting untuk serial ini telah dilakukan di Thailand, Denmark, Panama, Portugal, Italia, dan Inggris, di mana adegan yang melibatkan brankas yang kebanjiran di Bank of Spain difilmkan.
Krisis Terjemahan
Jika Anda di sini, membaca ini, kami tidak perlu memberi tahu Anda bahwa La Casa De Papel awalnya adalah pertunjukan Spanyol. Jadi ya tentu saja, seluk-beluk bahasa tidak benar-benar terungkap saat diterjemahkan tetapi sedekat mungkin dengan maknanya. Mari kita ambil contoh, judul pertunjukan itu sendiri, La Casa De Papel dalam bahasa Spanyol yang secara harfiah diterjemahkan menjadi ‘Rumah Kertas’ dalam bahasa Inggris pada dasarnya berubah sama sekali ketika judul bahasa Inggrisnya adalah Money Heist meskipun itu beresonansi dengan pertunjukan, arti sebenarnya tidak sama. Mau tak mau, orang bertanya-tanya, bagaimana sebenarnya dalam bahasa aslinya? Bagaimana karakter benar-benar terdengar?